2013年10月16日 星期三

readmoo電子書的缺點

之前在readmoo買了Nexus 7二代後,用了他贈送的購書折扣券陸陸續續買了一些電子書,不知道是不是國內電子書廠商都是這樣,還是只有readmoo這樣,目前的使用經驗並不是很好阿!!!

1. 電子書無法下載

只有極為少數的電子書有提供epub格式(好吧,用手指頭一數,readmoo整個網站只有14本提供下載) ,只能使用readmoo的web閱讀器來閱讀。雖然readmoo的web閱讀器有支援離線閱讀,不過這也表示你得小心翼翼的不要隨便清除瀏覽器的cache才行阿。
(不知道Google Play最近上架的Google Book,買了之後,能不能離線閱讀?! )

另外不能下載,只能用web版的瀏覽器來閱讀,表示那些用電子紙的閱讀器或是沒有上網功能的就無緣用來看readmoo買的電子書了吧。readmoo要是倒了,買的電子書就就付諸流水了,就算你再怎麼小心翼翼的保護你的閱讀器也沒用 (要小心翼翼的永遠不清除browser cache,哈哈。)

2. readmoo的線上閱讀器不是很好用

readmoo的網頁版閱讀器速度有點慢,尤其是換"章節"的時候。不知道在慢什麼,是在模擬電子紙換頁的速度嗎?! 我在Nexus 7上面點了下一頁跨過章節的時候,都要等很久,要是不小心又點到,就會亂跳頁,也沒有loading的提示,在那邊空等也不知道自己點到那一頁去了。

另外這個線上閱讀器對於視窗大小的改變根本不理會你,所以你的pad轉橫轉直的時候都要重新load網頁。

3. 不是所有的電子書都能離線閱讀

FAQ裡頭雖然提到

沒有網路的時候,也可以閱讀電子書嗎?

可以。請用您的iPad / iPhone / Android裝置連上readmoo.com/m,並將此頁面加入螢幕主畫面或書籤,即可將電子書下載到行動裝置中,於離線時閱讀。
但其實並不是所有的電子書都可以離線閱讀,像我最近買了課長島耕作的漫畫,系統就改口說BinB書籍只能線上閱讀

所以這一系列的書籍沒有網路的時候就沒辦法看了,尤其是搭配Nexus 7的時候。

甚至是"0元"的書籍也有這種BinB書籍(例如潑墨書房出的白色,1224,甚至在潑墨書房本身的網站上可以下載,但是在readmoo上還是只能網路線上閱讀。

4. BinB閱讀器居然出現廣告

    都已經花錢買書了,你居然還在看書的時候出現廣告,太令我驚訝了。


跟Amazon+Kindle比起來,readmoo這種模式我覺得應該會有很多人感到挫折跟失望吧。readmoo的Web的閱讀器我覺得不夠成熟,我建議現階段還是得出iOS跟Android的native app看是不是能解決離線閱讀跟閱讀經驗的問題。(看他正在徵的人,應該是有在努力中吧) 


備註:

  1. Binb閱讀器的廣告readmoo來訊說是系統設定問題,現在已經不會有廣告了

2013年10月2日 星期三

momo購物的2013 Nexus 7二代贈品照片

現在2013 Nexus 7二代的訂價都在9900,然後各個通路販買的贈品不同,例如在readmoo購買的話是贈送電子書抵用券(單筆交易可抵扣250元的優惠碼 6組)+一本250元已下的領書額度。

Momo購物網站則多是送保護貼,皮套,OTG線... 等等的贈品,外加可以使用折價券(例如最近開學季可以免費索取滿萬折壹仟的折價券,然後剛好他也有推出定價一萬的Nexus 7,這樣一折就變成9000,如果沒有滿萬,則有折五百的折價券,不過這樣一折是9400)。

Momo網站上沒有貼出贈品到底長啥樣,下面是這筆的贈品開箱照片: 

【ASUS】第二代 Nexus 7 32G WIFI(現貨!送超多!)
  • 平板三寶-觸控筆+OTG線+耳機
  • 保護貼 (請鑑賞期後再貼上去唷~若貼上退換貨會跟您索取300元費用唷~)
  • 專屬皮套
觸控筆, OTG線

保護帖(似乎是霧面的)

皮套背面

皮套正面



2013年10月1日 星期二

2013 Nexus 7 on Windows XP MTP Driver問題

開啟開發者模式之後,2013 Nexus 7連到Windows XP的時候USB Driver可以直接使用Google提供的(SDK Manager可以直接安裝USB Driver,安裝完之後Driver會放在
{PathToSDK}\sdk\extras\google\usb_driver
但是MTP依樣會遇到找不到Driver的問題,此時請參考這篇安裝Media Transfer Protocol Porting Kit,之後修改 C:\WINDOWS\inf\wpdmtp.inf ,不過文章是給Nexus 7一代用的,2013 Nexus 7 Wifi二代的請改為
 [Generic.NTx86]
%GenericMTP.DeviceDesc%=MTP, USB\MS_COMP_MTP
%GenericMTP.DeviceDesc%=MTP, USB\VID_18D1&PID_4EE2&MI_00

[Generic.NTamd64]
%GenericMTP.DeviceDesc%=MTP, USB\MS_COMP_MTP
%GenericMTP.DeviceDesc%=MTP, USB\VID_18D1&PID_4EE2&MI_00
應該就可以順利安裝好MTP driver了。

p.s. 若是你下載Media Transfer Protocol Porting Kit時無法順利通過無聊的驗證,試試看這個link: http://www.microsoft.com/en-us/download/confirmation.aspx?id=19153

2013年1月10日 星期四

Mac OS X 10.8 Mountain Lion的日文字典

Mac OS X內建的日文字典超好用,但是從Lion升級到Mountain Lion之後,感覺字典用起來怎麼不太一樣,而且還少了一本很好用的類語辭典。

原來是10.8的日文字典完全整個換掉,10.7的附的是下面這三本
  • 大辞泉(小学館) 
  • プログレッシブ英和・和英中辞典(小学館) 
  • 類語例解辞典(小学館) 

10.8的換成下面這兩本
  • スーパー大辞林(三省堂) 
  • ウィズダム英和・和英辞典(三省堂) 
日文字典跟英日/日英字典換成三省堂的就算了,就少了那本好用的類語詞典,那本裡頭會解釋意思相近的各種詞要怎麼使用,例如同樣都是煮東西,有哪些詞,這些詞有時候可以互用有的時候不行。




結果升級成10.8之後這本字典就沒了!

早知道應該先把字典的檔案備份起來再升級的。現在新的Mac都不附上安裝光碟,都改用網路安裝了,所以手邊也沒有10.7的安裝檔,自然也沒辦法直接從10.7的安裝檔裡面截取出來。

不過幸好Google的幫忙,我還是拿到了。所以現在字典又回來了。

另外,不知道為什麼iPhone/iPad上面沒有這個字典可以用,好希望有人寫個Android AP可以讀這個字典檔阿....

p.s. 三本10.8的日文字典目錄名稱分別是:

  • 類語例解辞典: 「Shogakukan Ruigo Reikai Jiten.dictionary」
  • 大辞泉: 「Shogakukan Daijisen.dictionary」
  • プログレッシブ英和・和英中辞典: 「Shogakukan Progressive English-Japanese Japanese-English Dictionary.dictionary」


Ref:

2012年9月8日 星期六

夏日黃金傳說


終於,征服一家飲料店了。

生活中有時候可以找點有趣(無聊)的活動,這次跟同事三個人約定,每次去某家飲料店買飲料的時候,喝過的飲料就不能再買,一直到我們把這家店的所有品項都喝過一輪為止。因為這個活動,有些飲料真的平常在怎麼樣也都不會想到要去買來喝,所以越到後面越刺激,不過從這個活動也可以看得出,每個人喜好的飲料類型真的也不太一樣阿。

當然我們沒有瘋狂到連“紅茶+椰果”這種加料的也算是一個品項就是了,要不然會出現很多詭異的飲料吧(這樣會刺激到心臟受不了),像是冰沙加珍珠之類的... XD

2012年6月16日 星期六

泰國歌曲推薦

一切的一切,大概是從Groove Riders的「หยุด(yoot)停止」,這首泰國電影「愛我一下,夏」的插曲開始的吧,這部電影的劇情我已經記不大起來了,但是這首插曲讓我覺得原來泰國歌曲這麼的好聽,這首歌有收錄在「DiscoVery 2」這張專輯裡,不過Groove Riders的歌聽到目前我喜歡的倒沒有幾首。

Groove Riders / หยุด


小插曲:為什麼會看到這部電影呢,因為老哥之前搬來跟我一起在台北住的時候,平常老哥的消遣就是會去租很多DVD回來看,有國片,有美劇,也有印度片,也有泰國片,而這部片就是在當時看的,托老哥的福,那個時候也著實看了不少有趣的片子呢。

Ben Chalatit


後來之所以開始找其他的泰國歌曲是因為在無意中聽到Ben Chalatit(เบน ชลาทิศ)這個歌手唱的歌,而且也是從youtue上第一次看到泰國的演唱會,才發現「泰國領土比台灣大,人口比台灣多,百貨公司也比台灣的大」(但是因為泰勞來台灣總是做粗重的勞力工作,所以很多人對泰國的刻板印象就是個東南亞落後的國家)。第一次看到Ben在演唱會台上的時候心中的os是:「這個人是誰阿,一定不是偶像派的,台下怎麼這麼多人瘋狂?所以一定是實力派的」果然,他的聲音真的挺好聽的,而且專輯的歌曲也都不錯聽,youtube上面也找得到很多他在各個場地現場演唱的片段,看他游刃有餘的唱著歌,還有跟台下的互動,都挺有趣的。



Ben Chalatit / คนข้างล่าง


接著就列幾首我自己喜歡的:

一開始是在youtube上面到處找歌來聽,當然演唱會有個特性就是歌手不見得只會唱自己的歌,也會唱一些流行好聽的歌,所以從歌曲又可以去找到原唱,然後就這樣慢慢地認識了更多的泰國歌手。


Calories Blah Blah


接下來也是個超級實力派團體,據說是從歌唱比賽出身的,主唱是個胖子,團名不知道是不是跟他的身材有關係,叫做「Calories Blah Blah」,我查了一下有人翻成「卡路里怕怕」翻的還蠻有趣的。最近有部泰國愛情喜劇電影「愛情大凸搥」除了主題曲是等一下要介紹的Lula跟他們合唱的以外,主唱還有在裡面嘎一腳哦。


Calories Blah Blah / คนไม่เข้าตา (沒有吸引力的人)



Lula


剛剛提到「愛情大凸搥」的主題曲「能看但別愛」的主唱Lula,擅長Bossa Nova的曲風,如果你不想聽泰語歌,那你也以聽聽泰國Bossa女王唱英文歌,也很好聽。

Lula / ในวันที่เราต้องไกลห่าง (能看但別愛)




Friday


Friday樂團主唱Trai Bhumiratna今年已經是個40歲的中年大叔了,主唱的歌聲卻讓我有種小朋友唱歌的感覺,讓我想到柯南唱歌的樣子(不過當然不是五音不全的那個時候),唱歌就算了,連在台上的風格也像個小朋友一樣左搖右晃的。Friday的歌曲很有自己的特色,有一點點跳脫流行樂的感覺,聽了就知道。


Friday / เธอยังมีฉัน


Friday / พื้นที่เล็กๆ




P.O.P


P.O.P這個樂團我是從ยอม這首歌才發現的,因為聽Ben演唱的時候常常唱到這首歌,很好聽但是在Ben的專輯裡面找不到,一找之下才發現P.O.P這個樂團,而收錄這首歌的In The Room (Cleantone album)這張專輯也有很多首不錯的曲子。

P.O.P / ยอม (Completely)


Ben Chalatit 演唱的版本


Silly Fools


最後介紹一個搖滾團體Silly Fools(這團體在英文Wikipedia上面總算有條目了,其他的歌手都要特地跑去泰文Wikipedia才找得到)。搖滾團體人數就比較多了一點,而且主唱Natapol Puthpawana在06年的時候單飛去了,現在也退休了,後來才又找另外一位主唱Benjamin Jung Tuffnell進來。他們的專輯中,目前我最喜歡mint這張。

接著這首我喜歡的จิ๊จ๊ะ,前後兩個主唱的版本剛好youtube上也找得到,你喜歡哪個主唱呢?

Silly Fools / จิ๊จ๊ะ

Silly Fools / จิ๊จ๊ะ




聽了這麼多泰國歌曲,有沒有讓你對泰語歌曲的印象整個改觀呢?

2012年6月7日 星期四

不太好用的雄獅可擦拭螢光筆

上次去書店買螢光筆,忽然發現連螢光筆都出了可擦拭的功能。市面上的螢光筆可擦拭功能大概分兩類吧,一類是靠擦拭摩擦生熱讓顏色消失,另外一種是靠藥水反應讓顏色消失。

一開始拿起日本牌子,摩擦式的一隻四十塊錢,後來轉身看到這隻雄獅的才十三塊錢,不過是靠藥水反應。當下覺得應該沒差吧,結果買回家後,用在新的課本上沒什麼太大的問題,但是用在我一本很老舊有點汎黃的課本上,根本還沒有用另外一端的藥水去擦拭,螢光色一畫上去,沒過多久馬上就消失的快要看不見了,大概是化學反應所需要的成分,在老舊紙本上也出現了吧.....

所以這隻螢光筆應該要跟漂白水一樣加註警語:「請在不明顯處試用,若會褪色請勿使用」


2012年6月5日 星期二

泰語趣聞

說到泰語,大家一定都知道「三碗豬腳」,然後其他都不知道了吧,其實泰語對懂中文台語的我們真的是個很有趣的語言,這邊就來說說一些有趣的地方吧。

口味篇

「酸」可以形容一個女生很漂亮,中文說一個女生很「辣」,泰語則是說一個女生很「酸」
「鹹」可以形容一個人很小氣,台語小氣說「當酸」,泰語則是說這個人好「鹹」
「甜」跟中文一樣,也可以拿來形容嘴巴很甜

小名篇

泰國人的名字很長很難記,所以泰國有取小名的習慣,可以取什麼呢?聽說最多人取得小名是「球」,有人叫「豬(mooˊ)」,也有人叫「星期三(put)」...
如果你取名叫做「蘋果」,原本泰語蘋果是念(A笨),不過當做小名之後就通常就直接叫(笨)啦...
泰國首位女總理的小名則叫做「螃蟹(boo)」你想要叫做什麼呢?

數字篇

泰語數字1的念法跟台語的2很像
8跟9幸好跟台語的8跟9很像
3, 4則跟國語的3, 4很像
5念(哈ˋ),所以你如果跟泰國人MSN或是看到泰國人留言寫 55555 就是“哈哈哈哈哈”的意思
想聽數字的發音的話可以來這裡聽聽看

水果篇

泰語「芭樂」有外國人的意思。
泰語「草莓」有騙人/假裝的意思,所以你別騙我了,用泰語可以講“你不要草莓了“,所以取小名的時候不能取叫做草莓哦。

貓狗篇

泰語「有空」念作(旺ˋ),(旺ˋ旺ˋ旺ˋ)就是有空有空有空
那旺是有空的話,泰國人怎麼講狗在叫呢? 他們說狗叫是(轟ˋ轟ˋ)
「貓」的泰語則念作(喵嗚),那狗怎麼念? 狗念作(馬),但是跟「馬」的泰語念法也很像,所以騎馬要是發音不標準就會變成騎狗了

消音篇

泰國有個很好吃也挺有名的土司品牌叫 Gardenia 念起來跟台語的三字經幾乎一樣....(台灣節目上也講過這個笑話)
泰語的「飯」念作(靠),以前去泰國玩導遊講過一個笑話就是有個台灣人去餐廳點餐,不會講泰文也不會講英文,跟服務生弄了好久都不行,結果一氣之下罵了一聲(靠),服務生就把飯送來了.....

吃飯/喝茶的台語泰國人也聽得懂,所以「吃」的台語泰國人聽得懂,但是「魚」的台語泰國人聽不懂,如果你說用台語說「吃魚」,那泰國人會把“魚”的台語發音用泰語來解釋,而魚的台語發音剛好跟泰語女生的私密部位發音一樣,所以如果你大聲說著“吃魚”,泰國人聽了會.... 嗯

除了「吃魚」不能用台語講以外,「吃稀飯」也不能用台語講,因為「稀飯」的台語發音跟泰語“那裡的毛”發音是一樣的!

最後,如果你在泰國餐廳,想要叫服務生,如果那個服務生比你年長,你可以叫他(屁),連續叫兩聲(屁屁)也可以,泰國人會笑臉迎上來問你有什麼事情的。

泰語是不是很有趣阿!


2012年5月15日 星期二

用Mac更新Garmin韌體/地圖

因為台灣Garmin的韌體/地圖升級程式只有Windows版(據說美國Garmin有提供Mac版,但是心臟不夠有力不敢去用)

我是裝VirtualBox跑Windows然後再Update,重點只有在「如何讓Virtualbox抓到Garmin」,其實就是對Virtualbox設定一下,新增一個USB Filter,然後記得WinXP開機之後再插入Garmin USB,就可以順利在Virtualbox裡面的XP看到Garmin的disk了。


設定

連接埠->USB->新篩選器

像這樣找到就可以按照一般步驟更新了

最後,地圖更新的時候會透過網路去認證的樣子,所以記得網路是要可以順利連出去的(最好不要透過Proxy才能連線的那種環境)

2011年12月24日 星期六

雪中送炭


今天收到一個包裹,聽說是聖誕禮物!


打開後~ 是一隻羊!!!
但是摸起來硬硬的,不是枕頭,不像一隻絨毛玩偶而已,有玄機!! 據說這個是冬天的好夥伴!



後面可以打開,偷看一下。



原來是可以加熱水/冰水的內膽。



今年冬天有了它~ 我就無敵了啦~~~
真的該頒一個「雪中送炭」的匾額給恰恰星人,從一個遙遠封閉的國度費盡千辛萬苦把這個東西送過來~~

* 喜歡的可以搜尋「日本養生堂熱水袋」